哀愁漂うマイグレーション(Ships in the night)

SEGMENT ROUTING partⅠ

CHAPTER 7

Segment Routing in Existing MPLS Network

P291の中ほどに” Ships in the night ”という言葉がある。

 googleで検索すると一番に出てくるのは、歌

Mat Kearney - Ships In The Night - 

 違う。多分これじゃない。

別の検索に目を向けると求めている答えがありました。

【“ships in the night”】はどういう意味ですか? - 日本語に関する質問 | HiNative

↑を更に英辞郎で検索すると尚しっくりしました。

ships that pass i...の意味・使い方|英辞郎 on the WEB

 

Segment Routing - Segment Routing and LDP co-existence

LDPからSRへのマイグレーションモデルの説明

Ships in the night を図示してみました。

f:id:chimay_wh:20201228231355p:plain

ネットワークはLDP のみ。

f:id:chimay_wh:20201228231503p:plain

LDPとSRが出会い。ネットワーク内はLDPとSRが共存します。

LDPとSRが共存している場合、LDPが優先されます。(by default)

そのため、ネットワークはLDPを使って通信します。

f:id:chimay_wh:20201228231800p:plain

ネットワーク全体でLDPとSRが共存しています。

ここで、PE(上図でいう”1"と”2”)でSR優先とすることで

ネットワークはSRを使って通信します。

(LDPは使わずに残っています)

f:id:chimay_wh:20201228232048p:plain

最後、ネットワークからLDPを取り除く。

英辞郎の例文が妙にしっくりしました。

We passed like ships (that pass) in the night. : 私たちは二度と会うことはないでしょう。

哀愁漂うマイグレーション